Frida Larios, artista creadora del Nuevo Lenguaje #Maya: “Hay gente que vio el libro y lloró…” – ElFaro.net

Art, Design, Frida Larios, Graphic Design, Language, London, New Maya Language

“Hay gente que vio el libro y lloró porque lo vio como una ventana a algo que no entendían” – ElFaro.net.

Frida Larios, artista creadora del Nuevo Lenguaje Maya:

“Hay gente que vio el libro y lloró porque lo vio como una ventana a algo que no entendían”

Más de 2 mil jeroglíficos mayas han sido descifrados desde 1950 hasta la fecha, pero poco se ha conocido al respecto fuera del mundo académico. La diseñadora y artista salvadoreña Frida Larios ha empezado a reducir esta brecha con una audaz propuesta de escribir la actualidad con símbolos mayas. También habla críticamente sobre el panorama local para los artistas visuales.

Por María Luz Nóchez / Fotos: José Carlos Reyes

Publicado el 5 de Febrero de 2013

En su afán por salir de lo cotidiano y harta del minimalismo que empezaba a diluirse en la capital británica, la diseñadora salvadoreña Frida Larios decidió empezar su ruta hacia el Nuevo Lenguaje Maya. Desde antes de partir a Londres, Larios ya había empezado a experimentar con lo vernáculo y lo folclórico en sus diseños. Sus intenciones eran claras: quería estudiar las raíces culturales de El Salvador. En 2003, la diseñadora partió a la prestigiosa Central Saint Martins College of Arts and Desing, en Inglaterra. Para llegar hasta allá presentó un proyecto cultural aún sin definir para postularse y obtener una beca.

Larios ha creado un sistema visual y conceptual inspirado en el sistema de signos de los mayas. Su metodología se basa en rediseñar y aplicar a la vida contemporánea el sistema de símbolos de los mayas, intercambiando uno de los elementos de un significado por uno socialmente reconocido. Para ponerlo en marcha se auxilió de epígrafos, antropólogos, investigadores y, sobre todo, de la experiencia de vivir en la Hacienda San Lucas, en Santa Rosa de Copán (Honduras), en donde, según dice, aún se siente la presencia de Yax Kuk Mo, el primer rey de Copán.

Aunque su máster en comunicación del diseño complementó su perspectiva como artista visual para encontrar la fuerza de lectura y reconocimiento de los jeroglíficos que ha rediseñado, su interés por difundir sus raíces culturales lo relaciona con los 12 años en que representó al país como voleibolista de playa. “Es una mezcla bien rara, deporte y arte”, bromea, y reconoce que viajar a Brasil, Portugal y Estados Unidos y conocer la cultura de estos países fue parte de su inspiración y determinación para promover la propia, tomando como base el desconocimiento que en Mesoamérica se tiene sobre los más de 2 mil jeroglíficos que han sido descifrados hasta la fecha. Cabe destacar que lo más que enseña el sistema educativo sobre los símbolos mayas son los números.

Frida Larios, diseñadora gráfica, artista visual e investigadora salvadoreña. Embajadora de la Red Internacional de Diseño Indígena (Indigo por sus siglas en inglés), un proyecto en línea de diseño para promover las raíces culturales.
Frida Larios, diseñadora gráfica, artista visual e investigadora salvadoreña. Embajadora de la Red Internacional de Diseño Indígena (Indigo por sus siglas en inglés), un proyecto en línea de diseño para promover las raíces culturales.

Ahora, la artista y diseñadora representa a Centroamérica como embajadora de la Red Internacional de Diseño Indígena (Indigo), plataforma en línea que por medio de la práctica del diseño contribuye a la formación de identidades culturales. Su boleto de entrada fue su primera serie del Nuevo Lenguaje Maya que narra la historia del sitio arqueológico Joya de Cerén, ubicado al occidente de San Salvador. Esta primera serie se complementa con las aplicaciones que de estos conceptos la artista ha realizado en textiles, joyería, juguetes educativos e identidades de marca.

Una década de estar fuera de El Salvador no es algo que le juegue en contra a la hora de verter sus opiniones respecto a la manera en que se maneja visualmente la identidad cultural. Por el contrario, observar desde el exterior le permite tener una perspectiva más amplia y crítica sobre las cosas que está haciendo mal el sistema para promover a los artistas.

¿Cómo nació el interés por lo precolombino estando en Londres, una ciudad en donde no existe un referente inmediato de la cultura maya?
Sí, lo precolombino es lo último que se viene a la mente estando en Londres… pero precisamente ese ambiente que es tan avant garde, de romper esquemas, y con una tradición artística muy diferente a la de París, que es más femenina, te reta más. En 2004, cuando tomé la decisión de dedicarme a trabajar con los jeroglíficos, ya estaba un poco hastiada del minimalismo y decidí trabajar con las formas mayas, que son intrínsecas, orgánicas y todo tenía un simbolismo, y eso es lo que me fascina del pensamiento de los artistas mayas.

Más de 2 mil jeroglíficos han sido descifrados desde 1950, pero en su libro nos presenta alrededor de 25 nuevos.
Es mi pasión. Yo fundé un estudio de diseño gráfico hace 10 años acá en El Salvador y desde entonces ya tenía esas inquietudes, ya tenía esa filosofía y esa visión. Todos nuestros estilos eran bien vernáculos, folclóricos. Siento que sembré una semillita, porque después nació Guaza, Limón, Sandía, todos eran frutas. Después me independicé y dejé de hacer diseño gráfico y me dediqué solo al Nuevo Lenguaje Maya. Hasta cierto punto siento que mi Nuevo Lenguaje Maya podría ser todavía más moderno. Pero al mismo tiempo siento que como tiene el componente educativo, las líneas tienen que ser claras y concisas para perseguir ese objetivo.

¿Y ahora qué sigue?
En el libro también presento algunas aplicaciones de los jeroglíficos a marcas. Estoy trabajando en una nueva serie que tiene que ver con los dioses del inframundo. Pero hay un millón de fuentes de inspiración, la verdad; depende de lo que incluya el brief sigo investigando. En el caso de la nueva serie, solo he podido investigar las vasijas, ya no son jeroglíficos estándar. Por ejemplo, los murciélagos aparecen de formas distintas en las vasijas, pero hay rasgos específicos que se repiten en todos, como que tenían manchas de jaguar.

Dice que no se considera una experta en jeroglíficos ni en antropología. ¿En quiénes se apoyó para empaparse de la mística de este lenguaje de símbolos?
Me entrevisté con algunas personas del British Museum, porque ahí tienen investigadores que están trabajando en eso. Recibí un curso con Timothy Laughton, profesor de la University de Essex, Inglaterra, y él también me dio un poco de asesoría con el proyecto. Vivir en Copán me fue de gran ayuda, porque ahí llegan los investigadores, antropólogos. Solo poder hablar con ellos ha sido bien enriquecedor para mí, que vengo del mundo del arte y del diseño.

¿Por qué decidió empezar con Joya de Cerén?
Primero, porque está en El Salvador y porque es un sitio en donde habitaba gente común. No eran grandes templos en donde se hacían rituales reales del gobierno. Básicamente se descubren aspectos de la vida cotidiana, que yo pienso que uno como persona común se relaciona más fácilmente con eso. Yo quería que tuvieran ese efecto de narrativa para que ayudara a la comprensión del sitio.

¿Cuál fue el proceso que siguió hasta terminar en el Nuevo Lenguaje Maya?
En el posgrado presenté la clasificación y redibujé los jeroglíficos tal cual, los vectoricé y todavía no les puse color. Eso me sirvió para hacer la relación con su pensamiento, que es parte del proceso de empatía con el artista. A partir de eso, fue la misma necesidad de comunicar, en este caso los contenidos de Joya de Cerén, para apoyar las infografías de la señalización. No le encontraba sentido a que tuvieran infografía globalizada. La necesidad de querer darle vida a la historia a través de recursos visuales locales fue lo que hizo que nacieran mis conceptos. No existía en el lenguaje de ellos, por ejemplo, un jeroglífico de volcán en erupción, pero sí existían subjeroglíficos. Lo que he hecho es recombinarlos o recomponerlos y darles un significado más relevante. No son parte del vocabulario político.

¿A qué se refiere con la empatía del artista?
Es lo que a mí me gusta llamar el ojo del diseñador, que ve más allá de lo que una persona normal observa. En este caso, de intuir un poco las intenciones de los artistas mayas, pero informado por previas investigaciones de la parte epigráfica. Hay cosas que son y no son, por ejemplo hay uno en donde aparece un niño con la cabeza partida y es como un hombrecito, que quiere decir que es el nacimiento de la planta del maíz… Así es todo en ellos, muy mitológico, metafórico, semántico, y por eso digo que me ayudó estar en Copán, porque es como que estén ahí todavía. Se siente que el rey ahí es Yax Kuk Mo, el primer rey de Copán. Están bien cerca de la cultura, todo está bien palpable y grita ¡aquí estamos! Y esto era parte del objetivo de ellos, hacer que sus mensajes se vieran. Hay gente que ha visto el libro y ha llorado, porque lo ven como una ventana a algo que no entendían.

Dije con diseño de Frida Larios, que representa la Hacienda San Lucas, en Copán. Como toda su obra inspirada en el arte de los glifos mayas, sus conceptos están dotados de un significado lingüístico y cultural.
Dije con diseño de Frida Larios, que representa la Hacienda San Lucas, en Copán. Como toda su obra inspirada en el arte de los glifos mayas, sus conceptos están dotados de un significado lingüístico y cultural.

¿Cree que la campaña de expectación que se montó con el bak’tun y el supuesto fin del mundo ayudó a que la gente conociera más sobre esta cultura?
Para mí fue un poco decepcionante porque no hubo una sincronía entre los gobiernos de todos los países que forman parte del Mundo Maya. No se vino a oír sobre eso sino hasta octubre y noviembre, y tenían que haber empezado desde 2010 a hacer una campaña de relaciones públicas, empezar por lo menos a crear noticias al respecto de los mayas de una forma positiva. Este era el inicio de una nueva era. Para ellos todas las fechas claves de su calendario eran celebradas con rituales. Todo: el fin del verano, el inicio de la época lluviosa, todo tenía razón de ser. Esto no era el fin del mundo, obviamente, porque eso solo fue amarillismo, pero sí fue una fecha muy significativa.

¿Cómo se ve la cultura de El Salvador del siglo XXI desde fuera?
Se lo respondo a través de una anécdota: en una feria mundial llevaron un stand de El Salvador hace algunos años, y los banners promocionales eran sobre la industria en El Salvador, la maquila, una cosa totalmente ajena. Los japoneses llegaron al stand y se preguntaron dónde está la cultura de El Salvador, casi se sintieron como mofados porque ellos querían ver las raíces históricas y no cosas que no tienen trasfondo. Pienso que esa parte es la que falta. Mi parte es de lo maya, y es algo que en todo sentido puede ser informativo como propuesta, empezando desde los diseños locales inspirados en tendencias nórdicas. No soy la primera en hacerlo, pero sí he persistido bastante y eso ha tenido un pequeño impacto.

¿Su papel como embajadora de Indigo para Centroamérica busca paliar estos vacíos?
El diseño transforma y da otra visión. Ahorita básicamente lo que se está haciendo es crear vínculos y proponer proyectos que tengan base en la región centroamericana, sobre todo en la gente maya que vive y que tiene poco conocimiento o contacto. Lo ideal sería que hubiera más conciencia cultural y yo lo estoy haciendo desde lo visual, pero hay miles de fuentes de inspiración.

¿Qué tipo de proyectos?
Empezar proyectos como el Nuevo Lenguaje Maya que tenga aplicación en otros lenguajes, y documentarlos; hacer colaboraciones para que sean difundidas a través del portal y que se puedan hacer en el futuro otros congresos regionales. La región tiene muchas cosas que nos unen culturalmente. Pero no hay algo específico. Ahorita lo que estamos haciendo es replanteando Indigo para plantearlo localmente.

¿No hay conversaciones aún con los países de Centroamérica?
Yo he hecho varios contactos para hacer algo regional, pero todavía no hay nada específico. El único proyecto es el de hacer una publicación en donde se documenten todas las investigaciones que se están dando en la región en conexión con el diseño indígena.

Y aquí en El Salvador, ¿con quiénes se ha puesto en contacto: con la Secretaría de Cultura?
Estaba en contacto con ellos cuando aún era Concultura, pero han cambiado tanto que no tiene continuidad. Todo ahorita lo estoy haciendo independiente, con Indigo. En un punto dije: los medios de comunicación son la mayor arma que hay para difundir ideas en estos momentos, entonces no se necesita realmente de un gobierno. Sería lo ideal. Ahorita con el gobierno de Funes no he tratado de hacer ningún contacto. No me di por vencida, pero es difícil. Hay muchisisíma burocracia.

¿A qué atribuye la falta de interés por parte del Estado en difundir las raíces culturales?
No existe determinación. Le pongo de ejemplo el sistema de escritura de los mayas. Ellos tenían ese sistema de escritura que era común en toda Mesoamérica durante 500 años. Eso requeriría una determinación… muchas Secretarías de Cultura durante muchos años y todas de acuerdo en el CA4, por decir. Es casi imposible. Solo se ponen de acuerdo para negociar con los Estados Unidos y todo lo relacionado con las maquilas, ese tipo de cosas que se ven beneficiosas para un país, y la verdad es que es lo peor que puede pasar, porque los campesinos abandonan la autosostenibilidad por ir a trabajar a una maquila por 1.50 dólares al día, ¿qué dignidad hay en eso? Y esas son las cosas que le preocupan a los gobiernos… Al pasado Ministerio de Turismo lo que le preocupaba era cuántas habitaciones de hotel puede tener El Salvador para albergar a los ejecutivos que venían a hacer negocios al país. Estuvo enfocado solamente en la parte de negocios. Las preocupaciones son otras.

¿Cómo se percibe desde fuera el papel que desempeña el artista en la sociedad salvadoreña?
Creo que falta un programa de becas para que un artista se tome un año y se dedique a desarrollar una obra. No se han dado los recursos, ni el contexto, ni los programas para que se dé aquí en El Salvador. Para mí eso sería algo sencillo que se tendría que hacer para que realmente haya una práctica menos de subsistencia. Hay muchos artistas que tienen un trabajo de día, y de noche hacen su arte o sacan sus productos artesanales. Son pocos los que se pueden dedicar de lleno y decir “vivo de mi arte”, y que tengan un espacio o su propio estudio. Es como un círculo vicioso, el artista necesita tener un ambiente en donde se aprecie ese arte y en El Salvador es poco lo que se ofrece, muy poco. Se necesita apoyar a los artistas y tener programas que apoyen su estilo de vida. Hay tanto trabajo en el gobierno que se puede hacer para cambiar muchas cosas, incluyendo los programas educativos, y contratan, por ejemplo, a agencias de publicidad que muchas veces son franquicia de una agencia en Nueva York o Londres, que son globalizadas, en vez de darle espacio u oportunidad a artistas locales. Por ejemplo, el logotipo de la marca país.

¿El de los tres engranajes?
Sin comentarios… o sea, terrible. Ni sé qué agencia lo hizo, pero fue una de las globales. Realmente decepcionante.

¿Y el logotipo del Bicentenario qué le pareció?
Horrible.

Ese salió, precisamente, de un proyecto de los alumnos de la Mónica Herrera.
No sabía yo quién lo había hecho, pero puedo decir que no me gusta. Yo di clases en la escuela y mucha de mi cátedra fue de proyectos culturales. Falta investigación, eso es lo primero. Y para hacerla se necesita tiempo, y alguien tiene que financiar ese tiempo. En el caso de las universidades, para eso están, son las que deberían de liderar esos cambios.


Vea un poco del Nuevo Lenguaje Maya, la propuesta de Frida Larios

Cada ejemplar del libro es hecho a mano por la autora, con técnica de serigrafía

sobre papel Fabriano; la portada y la contraportada están prensadas con madera barnizada.

Para adquirirlo se hace un pedido directo a Larios a través de su página web.

El precio por unidad es de 300 dólares con pasta duras y $200 con pasta suave.

Extracto del libro “New Maya Language”, de Frida Larios.

ACAS-UniversityCollegeLondon-low-01

The Anglo Central American Society invites you to a lecture about the Mayan Predictions: Maya: End of Days?

When? Wednesday, 24 October 2012 at 6pm

Where? Denys Holland Lecture Theatre, UCL Faculty of Laws, Bentham House, Endsleigh Gardens, WC1H 0EG London

Who? Lectures by Elizabeth Graham, PhD; Elizabeth Baquedano, PhD and Francisco Diego, PhD

NEW MAYA LANGUAGE sustainable jewellery pieces, book and toy exhibition by Frida Larios.

Members – £5
Non-members – £10
UCL students – Free

With many thanks to ACAS [through its Chairman, Judith Pollard, and Vice-chairman, Edith Ball] for supporting the New Maya Language cultural and sustainable message.

www.anglocasociety.org.uk

Art, Copan, Frida Larios, Jewellery Design, Language, London, New Maya Language, Sustainable Design

“Frida Larios: Businesswoman, Artisan, Preservationist” #NewMayaLanguage Feature Interview by Hat Trick Magazine, UK

Art, Copan, Design, Fashion design, Frida Larios, Graphic Design, Jewellery Design, Language, London, New Maya Language, Photography, Photojournalism, Sarawak, Sustainable Design, Tyler Orsburn, Washington DC

Excerpt from Hat Trick Magazine 9-page feature in their September 2012, Volume 1 Issue 2.

Frida Larios, International Indigenous Design Network (INDIGO) Ambassador, designer and creator of a new pictographic language.

1. Tell us a little bit about yourself?
I think it is safe to say that I am a multi-tasker extraordinaire. I went to a private German School (odd thing I know, but it was only a block away from my parents house) in San Salvador where I was raised. My peers in school always remember me painting with a full set of large-format paper, brushes and temperas displayed on my desk while paying attention and participating in a lesson about heavy German, Bertolt Brecht-type literature–all at the same time. I was attracted to both: art and sports since I was a little girl. From five until fifteen I was a gymnast representing my country at international level. I then moved on to indoor volleyball where I was part of the national team for five years and finally settled with beach volleyball. From 1996 until 2003 me and my partner were reigning Central American champions traveling in the FIVB Beach Volleyball World Tour across Europe and South America. Beach volleyball was my passion, but design was equally as inspiring and important to me, I had learned that since my school days, so I never ceased to do either. It wasn’t easy as it meant waking up at 5am every day for practice so that I could have a full day of study, while I was finishing college, or designing, while I was managing my design studio. Then in 2003 I moved to London to study a masters degree in communication design in one of the most prestigious design schools in the world: Central Saint Martins College of Art & Design sponsored by the government of El Salvador through a sister fullbright scholarship programme. I had already lived on and off in London and the west coast of England while I was completing a bachelors degree in Graphic Design at University College Falmouth.

2. What was the inspiration behind your New Mayan Language Art Project?
Being far away from my home country while living in London, but at the same time being so close to one of the mecca’s of contemporary art and culture brought me close to my own roots. Central Saint Martins College of Art & Design was two blocks away from the British Museum in Holborn, which holds the most beautiful carved lintels in the Maya world from the Yaxchilán site. Being in touch with both: thousands of years old and at the same time the most contemporary art expressions sparked the idea of reviving the dead Maya hieroglyphic language.

Continue reading the rest of the 12-question interview in Hat Trick’s ISSUU edition page 28.

Compassion Fashion Project TV+Film star feature with my designs

Design, Fashion design, Frida Larios, London, New Maya Language, San Francisco
Beauty Reconstructed-Shannon Kring Buset magazine feature wearing my fashion and accessory designs.
She loved, lost and ventured on a journey of self-discovery. An amazing profile of a famous woman who had it all and lost it – only to find unimaginable happiness and success.

You can read the full article here.

From Old to New Maya Language

Art, Design, Frida Larios, Graphic Design, Language, London, New Maya Language

This is an excerpt from the book New Maya Language by Frida Larios for CreativeRoots.org

Introduction

The native Mayas lived in the Mesoamerican region (Central America) from about b.C. 1000 to 1500 a.C. Their intelligent and beautiful written language is quite unknown to the western world, even to Central Americans, because it remained undeciphered for centuries. The Maya scribes had a very privileged position in the socio-political system and were multi-talented — they were artists, sculptors, and calligraphers, and were also believed to be astronomers, mathematicians, historians and royal book-keepers.

Original Maya hieroglyphs were both pictographic and syllabographic. My New Maya Language is a redesign of certain pictograms that communicate concepts and even sentences. My work parallels the principle of the Chinese-concept script where primary root pictograms can be combined to generate compound pictograms that signify a more complex idea. For example, ‘Stone’ + ‘Fire’ combined equal the ‘Lavastone’ New Maya Language ideograph.

The ‘Maya Language’ section of this book excerpt introduces a basic understanding of how the Maya writing system works.

The ‘New Maya Language’ section aids in the integral understanding of an archaeological site. My case study, ‘Joya de Cerén’ UNESCO World Heritage Archaeological Site in El Salvador in Central America, is about common citizen’s way of living, about their eating habits, social relations, architecture and agriculture — very unlike the majestic religious temples usually found in the region. Because the Maya written language was not totally democratic, my New Maya Language can help surpass language barriers and literacy disadvantages while at the same time enhance users experience and learning in public locations; or simply be appreciated as an art form.

By reviving and celebrating the Maya cultural and visual identity, the New Maya Language can inspire present and future generations and bring new life to the sacred stones.

From old to new Maya language
Illustration referenced from the Foundation For Mesoamerican Studies website
From old to new Maya language
Illustration based on Coe and Van Stone (2001, p. 10)

Original Maya hieroglyphs
The Maya writing system

The Maya writing system is one of the most beautiful and intelligent of dead languages–it was only recently understood– in the 1950s, and is still in the process of being deciphered. Unfortunately, when the Spanish conquered the region they burnt most of the screen folds (books), unable to destroy stones and temples.

The Maya could express everything in writing. Their writing is logo-syllabic, which means that one symbol can be composed by syllables (arranged mostly in a consonant-vowel- consonant order) and logograms, just syllables or justlogograms — extremely complex indeed and comparable to logographic Japanese writing and Chinese classic ideographic script.

A great part of the nearly 2000 deciphered hieroglyphs are polyvalent (multiple meanings for a single hieroglyph) so the context of the word becomes crucial.

Most of the time half of the story is dedicated to say when a certain event occurred since their calendar system was one of the most important disciplines culturally and politically; it is as exact as any millenary civilisation would have got to measure time.

Which language did the Maya speak? Different dialects were spoken throughout such a vast region. The most generalised idiom was Yukatek Maya, named by some authors as Classic Maya, although some texts are written in Ch’olan, more characteristic of the southern populations of Mesoamerica. These languages evolved into one that was mainly for reading and writing, rather than for everyday speaking.

The Maya script could have been invented solely syllabically, which has lead people to think that it was an elitist language available only to a privileged class. They could have had several reasons in allowing this to happen: the preservation of the ideographic meaning’s cultural value and the assurance of its survival through selective use. Nevertheless, the variables in this written language’s system left ground for creativity, allowing it to be used to please the artist’s eye rather than fit a rigid rule. Its flexibility allowed the scribes to free their imagination while still caring about legibility—any designer’s dream!

From old to new Maya language
Photography by Alexandre Tokovinine©

This vase from the Dumbarton Oaks collection in Washington DC clearly shows how the royal book keeper, who is looking into a mirror being held by a subordinate, had an aristocratic position in Maya society. To show this they wore a distinctive head dress with a water-lilly thrust and what is probably a brush pen, depicted in blue.

From old to new Maya language
Illustration based on drawing by Alexandre Tokovinine©

Polyvalence

Maya hieroglyphs have multiple meanings making reading them a complex task. For example, the hieroglyph illustrated on the right has four different translations.

From old to new Maya language
Illustration by Coe and Kerr (1997, p. 54) provide another instance where the word for jaguar BALAM is written alternatively.

Conflation

The representation / spelling of a symbol can change depending on the composition of different pictographic affixes, suffixes and infixes. For example, the BALAM–jaguar– hieroglyph illustrated on the right has six different ways of being spelled.

New Maya Language
The Process

The Mesoamerican natives created their writing system in a very practical manner with specific subject matters applications. They wrote about their gods, rituals, politics, relationships, time and its measurement, and relevant events in history.

This allowed me to create a basic classification, that divides the vocabulary of the Maya hieroglyphs into eleven categories.

The colour code represents how the different subhieroglyphs (affixes, suffixes and infixes) within a hieroglyph belong to one of the twelve different subject matters’ categories.

Contemporary textbooks present the hieroglyphs as on-site illustration scans that are successful in reflecting the ancestral artist’s materials (stone, clay, paper, etc.) peculiarities. Thus, a visual communicator’s perspective helped me identify that through consistent computerised vector drawings of the hieroglyphs would strengthen readability and recognition, and aid learning in a contemporary context. They were consistently coded with different line weights, drawn one-by-one in Adobe Illustrator software. The stroked line hieroglyphs could as a result be colour-coded.

The unique colour and keyline codings can help anybody interested in understanding this written language, travelling to any of the archaeological sites in Mesoamerica, or be used as a teaching guide for children.

The vocabulary presented in the New Maya Language section interprets the archaeological site’s content and is an example of how my system works. The system can be of course taken forward to infinite applications as long as the site, public or private space’s content is related to the
Maya civilisation.

A universal language

The visual codes we sometimes believe to be familiar can certainly be interpreted in different ways. Here is an example: What do different people read upon looking at a skull icon? That depends on the context. If it was positioned within a flag it could be read as pirates on board.

Another very common pictographic international code is for example the toilet signs represented by a man and a woman’s icon. In the same way my pictography uses canons that a contemporary audience can recognise.

From old to new Maya language
Illustration by Frida Larios©

New Maya Skull

From old to new Maya language
Illustration by Frida Larios©

Colour Code

Each theme has an assigned colour. The colour helps comprehend the action that hieroglyph has in the Maya writing world.

From old to new Maya language
Illustration by Frida Larios©

The New Maya Language, just like the original Maya script, reads from left-to-right and top-to-bottom–like other western written languages.

From-old-to-new-maya-language
Illustration by Frida Larios©. Photo of King Ubah Kawil’s stella’s hieroglyphic inscription at Copán archaeological site in Honduras.

The columns are read in pairs of hieroglyphs–like shown in the above illustration.

The New Maya Language

The set of twenty-three New Maya Language hieroglyphs tell the story of the UNESCO World Heritage archaeological site studied–Joya de Cerén in El Salvador.

From old to new Maya language
Illustration by Frida Larios©

Writing through the artist’s feeling
tz’ak: total

Tz’ak is a Maya word meaning whole, complete. The curious thing about this word is its logographic spelling. According to different variants found on sites and specific research presented in ‘On the Paired Variants of TZ’AK’ by David Stuart, Peabody Museum, Harvard, it seems like a word is syllabographically corrected spelled, however, logographically it was substituted by a metaphor or the ‘feeling’ of the word by the artist.

In this sense the word is represented by the sum of two parts that in the Maya spiritual and physical world where perceived to be either complementary or opposing, one could not exist without the other. The TZ’AK syllabogram is substituted by a semantic illustration of what the meaning of the word, whole complete, stands for according to the scribe’s perception.

The Maya hieroglyphic language was seriously performed by its scribes, they respected their Gods and their kings vision when it came to writing, nonetheless, it seems in this specific case they were looking for a little artistic freedom and flexibility.

tz’ak – whole

The New Maya Language is an apt parallel to this type of subjective graphic language variations. The system depicts the sum of one, two, three or more parts or logo-legos (like I call them) that are strong individually but become even more meaningful conjugated as a whole. Just like ancient Maya artists, my intention is to express the ways of life practiced by our Maya ancestors.

Ink illustration based on drawings by David Stuart©

New Maya Night

From old to new Maya language
Illustration by Frida Larios©

New Maya Rain

From old to new Maya language
Illustration by Frida Larios©

frida From old to new Maya language

This is a guest post from the book New Maya Language by Frida Larios, for CreativeRoots.org.

Frida Larios holds a bachelors degree in graphic design from University College Falmouth and a masters of arts in communication design from Central Saint Martins College of Art & Design. She was a Visiting and Associate Lecturer at the London College of Fashion and Camberwell College of Arts while living in England for nearly a decade. Originally from San Salvador, she now lives in the San Francisco bay area. Her New Maya Language has been exhibited, published and awarded worldwide. Frida was recently named Ambassador for INDIGO – International Indigenous Design Network by ICOGRADA.

References

My art in London – Family At Home

Frida Larios, Graphic Design, London, New Maya Language
La Familia en Londres

La Familia en Londres

Rhoda, her husband and little Zakar own two of my artworks: Family at Home (see image above), which is a New Maya Hieroglyph routed on sustainable forests’ teak wood; and Town on Fire, a tempera painting on 350gsm water colour paper.

The reason Rhoda wanted the Family at Home piece was because she and her family were moving to a new home in London, just as Zakar was about to be born. They wanted something that represented the family and blessed the new home.

I am delighted with her words about my New Maya Language art:

Here are some photos of the pieces – I really really love them. They are my pride and joy and everyone always looks at them when they come – they are not sure what to say but you can see they admire them! Then eventually they ask and I say who they are by and how lovely and unusual they are!

Dr. L. Rhoda Molife, Medical Oncologist and Principal Investigator in the Drug Development Unit at the Royal Marsden Hospital, United Kingdom

This entry was posted in DESIGN by A Theron.

Excerpt from Today we would be kings: Frida Larios’ New Maya Language By Frida Larios in DESIGN>MAGAZINE No. 19.

My journey to revive the visual language of the ancient Maya started in 2004 when I was studying towards a masters in Communication Design at Central Saint Martins College of Art & Design in London, located only two blocks away from the British Museum which holds some of the most important lintels in the Maya world. I was the first Salvadoran woman to study at Saint Martins. How could I not look for my own roots within an institution, and city, with marked avant-garde tendencies? It was my opportunity to show my peers and now the world how the Maya are one of the founding six pillars of the civilised world, inventors of the notion of zero and of one of the most accurate calendars in history. There is also a lack of recognition of their intelligent and advanced hieroglyphic language’s art form, within Mesoamerica (modern Mexico, Guatemala, Belize, Honduras and El Salvador) itself, and beyond its boundaries. Now, as an ambassador for INDIGO (Icograda’s International Indigenous Design Network), it is my privilege to promote part of this ancient culture through my design work.

My New Maya Language is a unique system, in content and style, which rescues the ‘dead’ written language created by the Maya across Mesoamerica as far back as 300 BC. My vision for the New Maya Language is to recreate, re-compose and develop contemporary applications in different media: art, product and fashion design, brand identities, information design, wayfinding and education systems for archaeological sites and public spaces, as well as children’s toys. Through these diverse applications I aspire to promote iconographic meanings, education and play, whether it is by instigating conceptual thinking through a 0–12 year-old child’s game, T-shirts or simply by creating appreciation through my artworks, which to-date have been acquired by collectors around the world. Antonio Avia, Indigenous Education Director for the Organisation of Iberoamerican States had this to say about my artworks: “… your work presents another form of seeing, understanding, recreating, and above all, employing again in daily life, millenary means of expression. I am fascinated by this new vision of the glyphs.”

Continue reading this article in DESIGN>MAGAZINE No. 19.

The book I wrote, illustrated and designed the 120-page New Maya Language book so that people could learn about the original language of the Maya in a simple and practical way and to decode my new interpretation to others. The main chapter provides the formula for each of my pictograms, original hieroglyphs on the left page and the new hieroglyphs or result on the right. Finally I showcase various design applications.

Bookmark the permalink.

Fashion design, Frida Larios, London

“Today we would be kings: Frida Larios’ New Maya Language”

Fashion design, Frida Larios, London, San Francisco, South Africa

This is an extract and published spreads’ gallery of lead article in DESIGN MAGAZINE No. 19.

I tried to preserve the ancestral artists’ spirit at the time of creation, highlighting, and not merely reproducing their strokes. Aptly, renowned Harvard Peabody Museum’s epigrapher Alexandre Tokovinine describes my work with these words:

“Even though there has been a growing body of scholarly works devoted to the subject of Maya calligraphy, few artists systematically sought their inspiration in Maya letters beyond mere reproduction of certain glyphs and glyphic patterns, usually in the context of contemporary indigenous art.  Frida’s project stands apart as an attempt to explore and reinvent Maya calligraphy as a symbolic and aesthetic system from an artist’s viewpoint.  The New Maya Language creates its own world that blends Maya imagery and symbolism with Frida’s unique vision in a series of artworks which would make an ancient calligrapher proud.”

To read full article click here.

DIAGRAMS by Rotovision publication

Frida Larios, London

This book curated and written by Carolyn Knight and Jessica Glaser published by Rotovision, United Kingdom, gathers information graphic designs from around the world.  They included a double-page spread case study of my New Maya Hieroglyphs Archaeological Site masters thesis project I presented at Central Saint Martins College of Art & Design, University of the Arts London in 2005.   This thesis work was the basis for New Maya Language: the 120-page book, fine art, and applications.

As part of her research for the project, Larios investigated how the Maya scriptures could be adapted for contemporary use. The result of her research is a graphic system that she has named New Maya Language. It involves a redesign of certain Mayan ideographs that communicate concepts and even sentences, Larios’ diagrams explain how these symbols can be interpreted and combined, for example, by bringing the words stone and fire together to mean “lava stone.”

The book has an outstanding collection of works. I am also sharing with you one of my favourites, which are a set of cards for the Goethe-Institut and DAAD London that teach German to English speakers through football.  The most loved sport in the world also speaks a universal language, doesn’t it?

Frida in Scandinavia and Europe

Frida Larios, London, Madrid, Paris

Have started my European tour with a leg in Helsinki.

You are wondering what am I doing here?! The answer is–-presenting some New Maya Language surface designs. Will be here in Helsinki until Thursday the 18th. On Thursday I am off to Paris to see some fashion designers, and meeting-up with my dear friend Ana María Echeverria and Sali Sasaki, INDIGO Ambassador. On Sunday 21st November Madrid awaits with its Iberoamerican Design Biennale 2010 where my Green Child puzzle will be exhibited. Finishing in London from Thursday the 25th to Sunday the 28th to see Gaby my sister, my brother-in-law, niece and some clients.

So there you go, have published my itinerary so that my friends and family know where I am!

Next I will be sharing some first pictures and short descriptions.

Copan-Helsinki

From the Tropics to the Nordics

Photography contribution by Tyler Orsburn and Rosa Meléndez©